来月の8日(土)に仙台で翻訳者・通訳者のためのイベントが開催され、そこで登壇をさせていただきます。また、運営のお手伝いもさせていただいております。
このイベントは、以前ご紹介した「プレイベント名古屋」と同じ趣旨で行われます。
今年の6月に東京で開催される英日・日英翻訳国際会議(IJET-25)を盛り上げるために仙台で開催されます。
私のソフトウェアをご利用いただいております仙台の方々がいらっしゃいます。
ぜひお会いしてご挨拶をさせていただけたらと思います。
ご都合がつくようでしたら、ぜひどうぞ!(交流会だけの参加も可能です!)
<目次>
開催概要
時間:2月8日(土)13:15~17:30 (開場 12:45)
会場:仙台市民会館 第二会議室
定員:40名(満席 )
会費:JAT会員・・・1,000円 / 非会員・・・2,000円
※会員も非会員も事前申し込みが必要です。
交流会もあります!(4500円)
お申し込みはこちらから
2月8日プレイベント仙台申し込みページ
スケジュール
6名の登壇者による15分間のプレゼンテーションがあり、現地でボランティア活動をされている翻訳者による特別講演もあります。
【第一部】15分間のプレゼン×6名
15分間のプレゼンテーション+5分間の質疑応答を6名分繰り返します。
【第二部】特別講演
テーマ:ボランティア@東北:震災後3年目
講師: ダグラス・ダーギー氏
プレゼンテーションの間の休憩時間や、第2部の特別講演後のネットワーキング用の時間もあります。
この時間を使って、イベントへの参加者同士が交流する場を提供できたらいいなと思っています。
もちろん交流会(懇親会)もございます!
見どころ、聴きどころ!
プレゼンテーションは楽しみですよ。このタイトル、どうですか?
登壇者の皆様とは個別に連絡をとらせていただき、内容も伺っています。
興味深いタイトルばかりですよね。
このお話をもとに休憩時間やネットワーキングの時間、また交流会で盛り上がっていただけたらと思います。
デュボワ・都 氏(日英・英日翻訳者):
演題:「今日から始める海外エージェントとの取引」(日本語で発表)
内容:これから海外の翻訳会社との取引を始めたいと考えている翻訳者向けに、登録から受注、支払いまでのプロセスで気をつけるポイントを紹介します。
ダグラス・ダーギー 氏(日英翻訳、自動車・IT):
演題:「1年間の世界一周旅行での放浪翻訳武者修行」(英語で発表)
内容:この8月に1年間の世界一周旅行から帰ってきて、その旅の途中にも仕事を少しだけ続けてみた経験から習ったことについて語ろうと思いました。
エベースト・キャシー 氏(リーガル翻訳者):
演題:「地方都市で稼ぐ方法」(日本語で発表)
内容:3か国6都市で翻訳経験を持つ在日英国出身翻訳者が、地方都市で稼ぐ方法こっそりお教えします。
高橋聡 氏(IT・技術翻訳者、JTFジャーナル編集委員、同スタイルガイド検討委員):
演題:「角笛でした。角笛です。角笛なのです。~『指輪物語』の翻訳の妙~」(日本語で発表)
内容:概要:『指輪物語』の有名なシーンを手がかりに、日本語の難しさとおもしろさ、翻訳の難しさと楽しさについてお話しします。
レイ・ローマン 氏:
演題:「フリーランス翻訳者のためのマーケティング入門」(英語で発表)
内容:フリーランサーとして顧客を獲得するためのコツを、米日におけるフリーランス翻訳者としての20年間の経験に基づいて提案します。
新田順也(特許翻訳者、Microsoft Word MVP):
演題:「スピードアップは間違いなし!Wordツールバーのカスタマイズ方法」(日本語で発表)
内容:Wordのチューニングって楽しいですよ。特に重要な「ツールバー(又は、クイックアクセスツールバー)」のカスタマイズ方法やカスタマイズのヒントをご紹介します!
ぜひお申し込みください。
先着順です。
IJET-25の実行委員会に入りました。
12月の末に委員会に入りまして、IJET-25の準備のお手伝いをさせていただいております。
プレイベント仙台も準備を担当させていただいております。
IJET-25実行委員会というのは、以前私がWordのチューニングセミナー をさせていただいたJAT( 日本翻訳者協会) 内の組織です。
JATとして、初めて仙台でイベントをするそうです。そういう意義深いイベントに携わらせていただき、光栄です。
また、IJET-25の準備の活動を通じて、委員会の魅力的なメンバーの方々とも関わらせていただいていることに感謝しております。