日本翻訳連盟(JTF)の翻訳祭 にて、セッションを1つ担当させていただくことになりました。
去年はじめて翻訳祭に参加させていただきましたが、今年このような機会をいただけて光栄です。
<目次>
日時
Wordマクロで誰でもできる!翻訳者のためのWordチューニング入門
日時:11月28日(水) 16:30~18:00 (セッション4)
当日は、朝から様々なセッションがあり、夜は懇親会もございます。
ぜひ朝からお越しください。
私は1日会場におりますので、ご挨拶させていただきたく思います。
セミナー概要
デザイナーが、グラフィックソフトのIllustratorを使いこなすように、作曲家が、音楽作成ソフトを使いこなすように、翻訳者としてワープロソフトのWordを使いこなしませんか?
Wordは設定を変更すれば、翻訳者にとって使い勝手のよい道具になります。
まず、Wordのおせっかい機能の退治方法を紹介します。
パソコン教室では決して教えてもらえない翻訳者のためのWordのチューニング方法のヒントを一挙に公開します。
Wordの基本設定を翻訳者用に変更する方法や、Wordマクロ(フリーウェア・シェアウェア)を使って、Wordに翻訳者向けの機能を追加する方法をデモいたします。
※パソコン講習ではないため、1つ1つの操作の説明は省略する可能性があります。そのかわり、推薦図書やインターネット記事など、セミナー後に独習するための資料も案内する予定です。
講演のポイント
Wordのおせっかい機能と賢くつきあう方法
ツールバーを自分好みにカスタマイズする
WordマクロでWordをチューニングする
フリーウェア(無料マクロ)でここまでできる!
キーボードからWordマクロを実行
Wordマクロの今後の展望