昨日は、サン・フレア アカデミー主催の「翻訳で使える Word マクロ」体験セミナーにご参加いただきました皆様、どうもありがとうございました。
ブログをご覧の読者のみなさまと直接お会いする機会をいただき、大変感謝しています。
水野麻子さんのお話、非常に興味深かったですねぇ。
私も思わず、メモをとらずにはいられませんでした(笑)。
まだ本に書かれていないような最新の考え方についても紹介されていました。
私が3年前に水野麻子さんの私塾に通っていたころの内容とはまたひと味もふた味も違いました。
「翻訳者の問題解決力は、様々な分野を担当する○○の解決力(考え方)に似ている。」(セミナーでしか公開されていないアイディアなので、あえて伏せ字にしました。)
これは大きなヒントでしたね。
この視点で翻訳を捉えると、これから自分の学びを得るために選ぶ本やセミナーの種類が変わってきますね。
行動の変化を促すほどのメッセージが込められたたった一行の言葉。深い!
とにかく濃かったですね。
正直、こんなに内容を伝えて受講生の方々が消化不良にならないかな?と勝手に心配をしてしまいました。
というのも、私が私塾で学んた数日分(丸一日のセミナーの数回分)を凝縮した2時間(マクロ実習以外の時間)に感じましたから。
なので、途中で私の言葉で解説をしたい衝動に何度も駆られました(笑)。お節介ですが。
そんなこんなで、あっという間の3時間でした。