先日の土曜日に、東京でWordで上書き翻訳セミナーを開催しました。
お越しいただきましたみなさま、どうもありがとうございました。
<目次>
参加者概要
男性:1名
女性:5名
業務分野のキーワード
特許、金融、法務、フリーランス、インハウス
セミナー内容
Wordで上書き翻訳をするための統合ソフト「上書き翻訳ツール」を使った翻訳手法を紹介しました。以下の図に基づいて操作方法を紹介しました。
上書き翻訳では、置換に用いる用語集の内容や用語集を使う順番により、翻訳手順をコントロールできます。
様々な工夫により自分のスタイルを作りやすいので、全体像をイメージしながら慣れてくると面白くなってくると思います。
文字列の並べ替えをショートカットキーで実行すれば小さな効率化を日々体験できます。
紹介した機能がかなりありました。全てを使う必要はありませんので、必要なものから少しずつお試しください。
Wordの機能を理解する
Wordで上書き翻訳をする場合には、Wordの諸機能を理解すると翻訳の効率も質も高まると思います。
[検索と置換]ダイアログボックスの検索オプションの設定だけで置換結果が大きく変わります。セミナー中に具体的な質問をいくつもいただいたので、デモでご紹介しました。
Wordにはコメントや書式(蛍光ペン、隠し文字など)など、翻訳で活用できる機能がいくつもあります。これも上書き翻訳ツールとともに上手に使っていくといいですね。
セミナー後の懇親会も楽しかったです!ありがとうございました。